Zoshchenko's story monkey language analysis. Mikhail Zoshchenko Monkey tongue. How the story is built

Carpenter, shoemaker, policeman, criminal investigation agent, screenwriter and brilliant writer - Mikhail Zoshchenko. Today his story about the Russian language

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, how difficult. The main reason is that foreign words to hell with it. Well, take the French speech. Everything is good and clear. Keskose, merci, komsi - everything, pay your attention, purely French, natural, understandable words. And nute-ka, now stick with the Russian phrase - it's a disaster. The whole speech is interspersed with words with a foreign, vague meaning. From this, speech becomes difficult, breathing is disturbed and nerves fray.

Story about Russian

I overheard a conversation the other day. It was at the meeting. My neighbors were talking.

There was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without higher education, understood their conversation with difficulty and clapped his ears.

The business started with nothing.

My neighbor, not yet an old man, with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this plenary session be or how?

Plenary, - casually answered the neighbor.

Look at you, - the first one was surprised, - that's what I'm looking at, what is it? As if it were plenary.

Yes perishing be calm, - strictly responded the second. - Today is a strong plenary meeting and such a quorum has crept up - just hold on.

Yah? the neighbor asked. - Has the quorum been reached?

By God, - said the second.

And what is he, this quorum?

Yes, nothing, - the neighbor answered, somewhat bewildered. - Picked up, and that's it.

Say for mercy, - the first neighbor shook his head with chagrin. - Why would he, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at the interlocutor, then added with a soft smile:

You, comrade, probably do not approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day ... Although I will say frankly, lately I have been fairly permanent about these meetings. So, you know, the industry is empty and empty.

Not always this, - objected the first. - Unless, of course, look from the point of view. To enter, so to speak, on the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.

Specifically, in fact, - strictly corrected the second.

Perhaps, the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically, in fact. Although when...

Always, - shortly cut off the second. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is minimally brewed. Then you will not end up with discussions and shouting ...

A man stepped up to the podium and waved his hand. Everything was silent. Only my neighbors, somewhat heated by the dispute, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection is brewed minimally. It seemed to him that the subsection was being brewed somewhat differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor again leaned over to the second and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this presidium came out. A very sharp man. And the speaker is the first. Always speaks sharply to the point of the day.

The speaker extended his hand forward and began to speak.

And when he uttered haughty words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian! published .

© Mikhail Zoshchenko

P.S. And remember, just by changing your consciousness - together we change the world! © econet

In the story " monkey tongue”, Mikhail Zoshchenko ridicules the shortcomings of the public: ignorance, idle talk and illiteracy. The author gives a short and ironic story about how illiterate people clog up simple Russian speech with various foreign words, while not understanding what they mean and where they are appropriate to use.

The characters, communicating with each other, insert words incomprehensible to them with an unknown meaning into the dialogue. Zoshchenko called the story - "Monkey Language", because people, like monkeys, repeat what they heard from others, not understanding the meaning of these words.

The author tells on his own behalf, who listens to the conversation of his neighbors "clapping his ears" and does not understand anything in it. At the same time, he admires beautiful expressions and incomprehensible words for him. He thinks it shows "smart, intelligent conversation."

In this way, Zoshchenko is trying to show all the stupidity of the simple Russian people, to ridicule their illiteracy and monkey habits.

People who consider themselves intellectuals are not intellectuals, but rather belong to the ignorant. They express themselves in words without understanding or knowing their meaning; "quorum," subsection, plenary session, permanent relationship, industry. When talking in foreign words, they consider themselves smart and knowledgeable. Reading such a dialogue, there is a great desire to laugh for a long time.

The people do not want to seem ignorant, starting disputes, correcting each other in pronunciation, thereby showing their intelligence. In fact, each interlocutor is a simple and uneducated person. Having heard a lot of foreign terms that are incomprehensible to them, they try to tie them together and demonstrate their intelligence and awareness. The author conveys this contrasting speech to the reader well.

Poorly educated people do not know what certain foreign words mean, but they try to repeat the fashion for “smart words” and insert them into their dialogue. Sitting at the "plenary meetings", where "the industry is empty," they listen to the stupid and meaningless speeches of the storytellers. People try not to miss such meetings. In most cases, they do not solve anything, but simply waste time.

Analysis 2

The main theme of the work is the problem of modern society, which is expressed in the deliberate distortion and clogging of the Russian language.

The writer presents the main characters of the story as officials participating in the meeting and allegedly having an intelligent conversation among intellectuals, while using a huge number of borrowed, unnecessary words and clericalisms in their speeches.

The narration in the work is conducted on behalf of the narrator, who is present at the event and is dissatisfied with the complex statements of the speakers and their opponents. It is through the introduction of the image of the narrator into the work that the writer demonstrates the author's dislike, expressed with the use of light irony and satire, about the excessive and illiterate use of foreign words and expressions by Russian people, the meaning of which they do not understand or is vague. At the same time, by inserting inappropriate borrowed phrases into their own speech, representatives of the bureaucratic society position themselves as educated, intelligent people, eager to demonstrate their progressiveness and significance, not realizing that by doing so they only focus on their own complete ignorance.

The characters of the story distortedly and clumsily use in conversation expressions borrowed from others. foreign languages, roughly combining them with distorted Russian words, while not shying away from mixing phrases of various verbal styles, starting their speech in an official business form and ending with its colloquial style with the inclusion of vernacular and clericalism. The writer emphasizes the stupidity and lack of education of the heroes of the story, filling them with statements with numerous speech errors.

In the title of the work, the writer reveals the author's intention, which consists in a negative attitude towards an illiterate person, whom the author in a comic form compares with grimacing monkeys, trying in the eyes of others to look like smart, educated, authoritative creatures. Using foreign words in the text, the writer makes a satirical emphasis on the exact and vivid characteristics of the characters.

Revealing the idea of ​​the work, the writer uses various artistic means in the form of satirical devices, humorous and ironic statements, sarcastic remarks, thereby demonstrating in the images of officials a miserable and ridiculous likeness of truly progressive and developed people.

Some interesting essays

  • The image and characteristics of Stepan in the tale of the Copper Mountain Mistress Bazhova essay

    In the fairy tale "The Mistress of the Copper Mountain" by Pavel Petrovich Bazhov, Stepan is a serf working at one of the local mining factories. Before the reader, he stands as one of the central characters.

  • Analysis of Kuprin's work The White Poodle
  • Oral folk art is the wealth of every nation. The Russian people have a lot of monuments of folk art. Each monument is unique and original. All the important beliefs of the people have been preserved in these works.

  • The image and characteristics of Hamlet in Shakespeare's tragedy

    William Shakespeare is a popular English poet and playwright. He wrote great works in which he liked to touch on topics like: life and death, love, loyalty and betrayal, evil and good

  • Composition Romeo and Juliet love and tragedy of love 7, grade 8 reasoning

    Every person in our world, even remotely, is familiar with the unfortunate and eternal history Romeo and Juliet love. Shakespeare so accurately conveyed the state of the characters and described situations

monkey tongue

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, how difficult.

The main reason is that foreign words in it to hell. Well, take the French speech. Everything is good and clear. Kesköse, merci, komsi - everything, pay your attention, are purely French, natural, understandable words.

And nute-ka, now stick with the Russian phrase - it's a disaster. The whole speech is interspersed with words with a foreign, vague meaning.

From this, speech becomes difficult, breathing is disturbed and nerves fray.

I overheard a conversation the other day. It was at the meeting. My neighbors were talking.

There was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without a higher education, understood their conversation with difficulty and clapped my ears.

The business started with nothing.

My neighbor, not yet an old man, with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this plenary session be or how?

Plenary, - casually answered the neighbor.

Look at you, - the first one was surprised, - that's what I'm looking at, what is it? As if it were plenary.

Yes perishing be calm, - strictly responded the second. - Today is a strong plenary meeting and such a quorum has crept up - just hold on.

Yah? the neighbor asked. - Has the quorum been reached?

By God, - said the second.

And what is he, this quorum?

Yes, nothing, - the neighbor answered, somewhat bewildered. - Picked up, and that's it.

Say for mercy, - the first neighbor shook his head with chagrin. - Why would he, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at the interlocutor, then added with a soft smile:

You, comrade, probably do not approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day ... Although I will say frankly, lately I have been fairly permanent about these meetings. So, you know, the industry is empty and empty.

Not always this, - objected the first. - Unless, of course, look from the point of view. To enter, so to speak, on the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.

Specifically, in fact, - strictly corrected the second.

Perhaps, the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically, in fact. Although when...

Always, - shortly cut off the second. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is minimally brewed. Then you will not end up with discussions and shouting ...

A man stepped up to the podium and waved his hand. Everything was silent. Only my neighbors, somewhat heated by the dispute, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection is brewed minimally. It seemed to him that the subsection was being brewed somewhat differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor again leaned over to the second and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this presidium came out. A very sharp man. And the speaker is the first. Always speaks sharply to the point of the day.

The speaker extended his hand forward and began to speak.

And when he uttered haughty words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian!

I present to you a new literary essay by L.K. Zhilin, where the "eternal" problem of distortion of the Russian language is raised. Unfortunately, there are absolutely no your reviews and reviews. Please write at least a couple of words here on the portal "Proza.ru", or to the address [email protected]. Hope and thanks in advance.

Zhilin L.K.

Reflections on Zoshchenko's story "Monkey tongue"

“There is no word that would be so bold, briskly, so burst out from under the very heart, so seething and vibrant, as aptly said Russian word", - wrote Gogol. However, the characters of the story are distinguished by a language of a completely different kind. “To enter, so to speak, on the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically” - before this vinaigrette of words, accuracy trembles either with indignation, or simply with horror. And where does it come from if the speech of the characters is “strewn with words with a foreign, vague meaning”?

Party meeting. "Smart and intelligent conversation". The heroes' attempt to demonstrate their education reveals their complete misunderstanding of the meanings and appropriateness of using "smart" words. The “plenarity” of a meeting, it turns out, can have different shades (in this case it is “strongly plenary”), and the abstract concept of “quorum” literally came to life: it “creeped up”. The last curiosity refers to Gogol, only not at all enthusiastic and not inspired. “The cursed stick beats extremely painfully (my italics, L.Zh.) ...”, exclaims Poprishchin in “Notes of a Madman” (but in Gogol, at least a tangible object does the action!). And the “brewing subsection” is already a fad in the spirit of Bosch. Even phraseological units - the most “aptly said Russian word” - are distorted to the point of nonsense: “an industry from empty to empty”. As a result, you feel the absolute absurdity of what is happening.

However, such a language is very organic for the world of Zoshchenko's characters - the world of the townsfolk, the philistines. These are people with a rather narrow outlook, low intelligence and social status. Hence the “revival” of abstract concepts, because they need to be made accessible to consciousness, and the abundance of vernacular (“otteda”, “I admit”, “ali”, etc.). All kinds of “orators” spew out whole streams of “fashionable”, but very “foggy” words, not bothering to translate them into human Russian. Why? - Such a speech elevates these "sharp men" in the eyes of the audience (the listeners "sternly nodded their heads"). How many words do they know? Means, smart people, therefore, they will show us, the dark and ignorant, which way to go to happiness!

The unnaturalness of the language of the audience is felt only by the narrator, who "hardly understands" their conversation. The alienness of the hero to the “monkey language” is emphasized by the fact that he uses the idiom “clapping his ears” appropriately. The rest of the characters are like monkeys, who, trying to pass for knowledgeable people, play with words - glasses, but do not understand their true meaning and purpose. And it can end very badly: not just “difficult speech”, “impaired breathing” and “frayed nerves”, but a catastrophe. Having had fun with glasses - words and not finding any use in them, the monkeys "grab them on a stone" and break them - they will destroy the language.

So, in the Monkey Language, the author puts in a satirical form the use of new words by the townsfolk without understanding their meaning, which makes people look like monkeys - caricatures of the human race. Meanwhile, such verbal negligence is fraught with considerable danger. "Monkey language" is replacing the real Russian language, which leads to the loss of people's national identity. After all, according to Gogol, "every nation ... distinguished itself ... by its own word, which ... reflects ... a part of its own character." And you need to work hard to speak Russian correctly.


Read texts of short storiesMikhail M. Zoshchenko

monkey tongue

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, how difficult.

The main reason is that foreign words in it to hell. Well, take the French speech. Everything is good and clear. Keskes, merci, comsi - all, pay your attention, are purely French, natural, understandable words.

And nute-ka, now stick with the Russian phrase - it's a disaster. The whole speech is interspersed with words with a foreign, vague meaning.

From this, speech becomes difficult, breathing is disturbed and nerves fray.

I overheard a conversation the other day. It was at the meeting. My neighbors were talking.

There was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without a higher education, understood their conversation with difficulty and clapped my ears.

The business started with nothing.

My neighbor, not yet an old man, with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this plenary session be or how?

Plenary, - casually answered the neighbor.

Look at you, - the first one was surprised, - that's what I'm looking at, what is it? As if it were plenary.

Yes perishing be calm, - strictly responded the second. - Today is a strong plenary meeting and such a quorum has crept up - just hold on.

Yah? the neighbor asked. - Has the quorum been reached?

By God, - said the second.

And what is he, this quorum?

Yes, nothing, - the neighbor answered, somewhat bewildered. - Picked up, and that's it.

Say for mercy, - the first neighbor shook his head with chagrin. - Why would he, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at the interlocutor, then added with a soft smile:

You, comrade, probably do not approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day ... Although I will say frankly, lately I have been quite permanent about these meetings. So, you know, the industry is empty and empty.

Not always this, - objected the first. - Unless, of course, look from the point of view. To enter, so to speak, on the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.

Specifically, in fact, - strictly corrected the second.

Perhaps, the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically, in fact. Although when...

Always, - shortly cut off the second. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is minimally brewed. Discussions and shouting then will not be enough ...

A man stepped up to the podium and waved his hand. Everything was silent. Only my neighbors, somewhat heated by the dispute, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection is brewed minimally. It seemed to him that the subsection was being brewed somewhat differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor again leaned over to the second and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this presidium came out. A very sharp man. And the speaker is the first. Always speaks sharply to the point of the day.

The speaker extended his hand forward and began to speak.

And when he uttered haughty words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian!

Lemonade

I am, of course, a non-drinker. If I drink another time, it’s not enough - so, for the sake of decency or to support a glorious company.

I can't use more than two bottles at once. Health does not allow. Once, I remember, on the day of my former angel, I ate a quarter.

But that was in my young, strong years, when my heart was beating desperately in my chest and various thoughts flashed through my head.

And now I'm getting old.

An acquaintance of the veterinary paramedic, comrade Ptitsyn, examined me just now and, you know, was even frightened. trembled.

You have, - he says, - a complete devaluation. Where, - he says, - is the liver, where is the bladder, to recognize, - he says, - there is no way. Very much, - speaks, - you communicated.

I wanted to beat this paramedic, but after that I cooled off towards him.

"Give me, - I think, - first I'll go to a good doctor, I'll make sure."

The doctor did not find any devaluation.

Your organs, - he says, - are quite neat. And the bubble, - he says, - is quite decent and does not leak. As for the heart, it is still very different, even, - he says, - wider than necessary. But, - he says, - stop drinking, otherwise death can happen very simply.

And, of course, I don't want to die. I love to live. I am still a young person. I had just turned forty-three at the beginning of the NEP. We can say, in full bloom of strength and health. And the heart is wide in the chest. And the bubble, most importantly, does not leak. With such a bubble to live and rejoice. "We must, - I think, - really quit drinking." I took it and threw it away.

I don't drink and I don't drink. I don’t drink for an hour, I don’t drink for two. At five o'clock in the evening I went, of course, to dine in the dining room.

I ate soup. He began to eat boiled meat - hunting for a drink. “Instead, - I think, - I’ll ask for something softer for spicy drinks - narzan or lemonade.” I call.

Hey, - I say, - who here served me portions, bring me, your chicken head, lemonade.

Of course, they bring me lemonade on an intelligent tray. In the Countess. I pour into a stack.

I drink this stack, I feel: it seems like vodka. Poured more. Oh god, vodka. What the hell! Poured the rest - the real vodka.

Carry, - I shout, - more!

"Here, - I think, - flooded something!"

Brings more.

I tried again. No doubt left - the most natural.

After, when he paid the money, he nevertheless made a remark.

I, - I say, - asked for lemonade, and what are you wearing, your chicken head?

He says:

So we always call it lemonade. A perfectly legal word. Ever since the old days ... And I'm sorry, we don't keep natural lemonade - there is no consumer.

Bring, - I say, - the last one.

So I didn't quit. And the desire was hot. But circumstances got in the way. As they say - life dictates its own laws. We must obey.

Dictaphone

Oh, what a sharp people the Americans are after all! How many amazing discoveries, how many great inventions they made! Steam, Gillette's safety razors, the rotation of the Earth around its axis - all this was discovered and invented by the Americans and partly by the British.

And now, if you please: mankind has been made happy again - the Americans gave the world a special machine - a voice recorder.

Of course, maybe this car was invented a little earlier, but they just sent it to us.

It was a solemn and wonderful day when they sent this machine.

A lot of people gathered to look at this curiosity.

Konstantin Ivanovich Derevyashkin, highly respected by all, removed the cover from the car and reverently wiped it with a cloth. And at that moment we saw with our own eyes what a great genius it was who invented it. Indeed: a mass of cogs, rollers and ingenious squiggles rushed into our faces. It was even amazing to think how this machine, so delicate and fragile in appearance, can work and fit its purpose.

Ah, America, America, what a great country it is!

When the car was inspected, comrade Derevyashkin, highly respected by everyone, spoke commendably of the Americans, said a few introductory words about the benefits brilliant inventions. Then the practical experiments began.

Which of you, - said Konstantin Ivanovich, - wants to say a few words into this ingenious apparatus?

Here the respected comrade Tykin, Vasily, spoke. Thin such, long, on the sixth category receiving a salary plus for overtime.

Allow me, he says, to try it.

They allowed him.

He approached the typewriter, not without some excitement, thought for a long time what he should say, but, without thinking of anything and waving his hand, walked away from the car, sincerely grieving over his illiteracy.

Then another came up. This one, without hesitation, shouted into an open mouthpiece:

Hey you fucking fool!

They immediately opened the lid, took out the roller, put it in the right place, and what? - for certain and accurately, the roller conveyed the above words to all those present.

Then the admiring spectators vied with each other to squeeze through to the pipe, trying to say one or the other phrase or slogan. The machine obediently recorded everything exactly.

Here again Vasily Tykin spoke, receiving a salary of the sixth category plus overtime, and suggested that someone from the society swear indecently into the pipe.

The esteemed Konstantin Ivanovich Derevyashkin at first categorically forbade swearing into a mouthpiece and even stamped his foot, but then, after some hesitation, carried away by this idea, he ordered the former Black Sea resident, a desperate scolder and brawler, to be called from a neighboring house.

Chernomorets did not keep himself waiting long - he appeared.

Where, - asks, - to swear? Which hole?

Well, they pointed him out, of course. And he, as if bent - even the esteemed Derevyashkin himself threw up his hands, - they say, it’s great started up, this is not America for you.

Whereupon, barely tearing the Black Sea man from the pipe, they put a roller. And indeed, the apparatus again accurately and steadily made a recording.

Then everyone again began to approach, trying to swear into the hole in every way and dialect. Then they began to imitate various sounds: they clapped their hands, tap danced with their feet, clicked their tongues - the machine acted without delay.

Here, indeed, everyone saw how great and ingenious this invention is.

The only pity is that this machine turned out to be somewhat fragile and not adapted to harsh sounds. So, for example, Konstantin Ivanovich fired from a revolver, and, of course, not into a pipe, but, so to speak, from the side, in order to capture the sound of a shot on a roller for history - and what? - it turned out that the machine had deteriorated, passed.

From this side, the laurels of American inventors and speculators are somewhat fading and declining.

However, their merit is still great and significant in the face of humanity.

1925

* * *
Have you read the texts different stories Mikhail M. Zoshchenko, Russian (Soviet) writer, classic of satire and humor, known for his funny stories, satirical works and short stories. During his life, Mikhail Zoshchenko wrote many humorous texts, with elements of irony, satire, and folklore.This collection contains the best stories of Zoshchenko different years: "Aristocrat", "On live bait", "Honest citizen", "Bath", "Nervous people", "Charms of culture", "Cat and people", "Marriage of convenience" and others. Many years have passed, but we still laugh when we read these stories, written by the great master of satire and humor, M.M. Zoshchenko. His prose has long become an integral part of the classics of Russian (Soviet) literature and culture.
This site contains, perhaps, all the stories of Zoshchenko (content on the left), which you can always read online and once again be surprised by the talent of this unlike other writer and laugh at his stupid and funny characters (just don't confuse them with the author himself :)

Thank you for reading!

.......................................
Copyright: Mikhail Mikhailovich Zoshchenko

Up