Инфинитивные обороты в немецком языке. Инфинитивные и причастные обороты Инфинитивные группы и обороты в немецком языке

Упражнения на употребление инфинитивных оборотов

Um….zu Inf. Statt ….zu Inf Ohme ….zu Inf

1. Закончите предложения, используя инфинитивный оборот « um zu ». Выберите из стоящих внизу подходящие советы.

1. Man soll sich warm anziehen, um …

2. Man soll die Zähne von Kindheit an gut pflegen, um…

3. Man soll sich mit kaltem und nicht mit warmem Wasser waschen, um …

4. Man soll regelmäßig Sport treiben, um …

5. Man soll mehr lachen, um …

6. Man soll reines Gewissen haben, um …

7. Man soll Konflikte vermeiden, um …

8. Man soll klassische Musik hören, um …

9. Man soll Antibiotika einnehmen, um…

10. Man soll manchmal lange das Bett hüten, um…

keine Zahnschmerzen haben - sich vom Stress erholen - Komplikationen vermeiden - keine Erkältung kriegen - ruhig schlafen können - fit bleiben - gesund werden - lange leben - schöne Haut haben - mit anderen Menschen gut auskommen

2.

1. Heute ist es sehr kalt. Man darf nicht rausgehen, ohne…

2. Man geht nicht zum Zahnarzt, ohne …

3. Ich hüte lieber ein paar Tage das Bett, statt…

4. Ich ziehe vor, mich impfen zu lassen, statt…

5. Der Arzt operiert den Patienten, ohne…

6. Man wird Angina nicht los, ohne…

7. Ich habe heute das erste Mal eine Kuh gemolken, ohne…

8. Wir lassen die Kühe jeden Tag auf die Weide raus, statt…

9. Die Oma fängt an zu weinen, statt…

10. Seine Frau hat einfach die Koffer gepackt, ohne…

3. Продолжите предложения, используя инфинитивные обороты:

Ich gehe nach Hause, …… fernzusehen.

Ich träume davon, …… er sich ändert.

Er studiert, ……seine Eltern ruhig wären.

Er studiert, ……..gute Arbeit finden zu können.

Ich habe gut studiert, ….. keine Probleme bei den Prüfungen zu haben.

Ich will, …… der Sommer endlich kommt!

Ich esse, …….zu leben.

Ich lebe, …….zu essen.

Er geht in den Laden, ……. Geschenke zu kaufen.

Er geht in den Laden, ……. seine Frau sich erholen könnte.

Man muß gut studieren, ……..man gut Deutsch spricht.

Ich treibe Sport, …….. gesund zu bleiben.

Wir gehen nach China, …….Schaolin zu studieren.

4. Продолжите предложения, используя инфинитивные обороты:

Er ging weg, …………

Er fährt nach Kaukasus, ………………

Er kauft das Auto, …………………….

Sie hat mit dem Studium aufgehört, ……………….

……………………. , hat er damit aufgehört.

…………………… , fällt er jetzt seinen Urteil.

……………………., kann man sich nicht intellektuell nennen.

………………….. , könntest du jetzt an der Uni studieren.

…………………… , würde ich an deiner Stelle lieber Sport trieben.

……………………. , würde ich an deiner Stelle mehr lesen.

……………………., wäre es besser Äpfel zu essen.

Ich fahre im Sommer in die Krim, …………………..

Er kauft ein Mercedes, ………………………….

Sie arbeitet die ganze Zeit, …………………………

Er nimmt Betäubungsmittel ein, ………………………..

В немецком языке некоторые слова и выражения часто употребляются с инфинитивным оборотом с союзом zu . Конструкция um zu (чтобы ) используется, чтобы указать на цель действия.

Beispiel

Ich habe vor, . Ich bin gekommen, .

Ich bin hier, um Ihnen zu helfen . Ich empfehle Ihnen, .

Aber ich hoffe, bald wie ein Profi spielen zu können .

Sie müssen erst einmal lernen, den Ball zu treffen . Wie ein Profi zu spielen , ist nahezu unmöglich. Um so gut zu werden

Употребление

Инфинитивные обороты используются в сочетании с определенными словами и выражениями (см. список внизу). Инфинитивные обороты с zu в немецком языке, как правило, отделяются запятой.

Например: vorhaben → Ich habe vor , mit dem Tennisspielen zu beginnen . планировать, намереваться → Я намерена начать играть в теннис.

Обычно инфинитивные обороты стоят после главного предложения, однако могут ставиться и в начале.

Например: Wie ein Profi zu spielen , ist nahezu unmöglich. Играть как профессионал почти невозможно.

Обычно инфинитивные обороты относятся к подлежащему главного предложения.

Например: Sie müssen erst einmal lernen, den Ball zu treffen . Вы сначала должны научиться попадать по мячу.

Однако есть и выражения, в которых инфинитивный оборот относится к дополнению.

Например: empfehlen → Ich empfehle Ihnen , einen Schläger für Anfänger zu nehmen . рекомендовать → Я рекомендую вам взять ракетку для начинающих.

Чтобы указать на цель действия, используется конструкция um zu (чтобы) . В этом случае инфинитивный оборот всегда относится к подлежащему.

Например: Ich bin gekommen, um mir einen guten Tennischläger zu kaufen . Я пришла, чтобы купить хорошую теннисную ракетку. Um so gut zu werden , haben die Profis viele Jahre lang jeden Tag trainiert. Чтобы играть так хорошо, профессионалы много лет тренировались ежедневно.

Образование

Конструкция, состоящая из zu и неопределенной формы глагола, стоит в конце инфинитивного оборота.

Например: Ich kann bald wie ein Profi spielen. → Ich hoffe, bald wie ein Profi spielen zu können . Я скоро научусь играть как профессионал. → Я надеюсь скоро научиться играть как профессионал. Kaum jemand spielt wie ein Profi. → Wie ein Profi zu spielen , ist nahezu unmöglich. Почти никто не играет как профессионал. → Играть как профессионал почти невозможно.

В конструкции um zu (чтобы) um стоит в начале инфинитивного оборота.

Например: Ich bin hier, um Ihnen zu helfen . Я здесь, чтобы вам помочь.

Обратите внимание

В глаголах с отделяемыми приставками zu стоит между приставкой и корнем глагола.

Например: anziehen → anzu ziehen надевать kennenlernen → kennenzu lernen знакомиться

Слова и выражения

Существуют определенные слова и выражения, с которыми очень часто используются инфинитивные обороты. Инфинитивный оборот может относиться к подлежащему, дополнению или безличному обороту в главном предложении.

Инфинитивный оборот относится к подлежащему

Инфинитивный оборот может относиться к подлежащему главного предложения. В этом случае подлежащее выполняет действие, описанное в инфинитивном обороте.

Например: Die Schülerin muss lernen, den Ball zu treffen. Ученица должна научиться попадать по мячу. → Ученица должна попадать по мячу.

Die Schülerin muss den Ball treffen.

Простые глаголы

Например: Die Kundin beabsichtigt , mit dem Tennisspielen zu beginnen . Покупательница намеревается начать играть в теннис. Sie hofft , bald wie ein Profi spielen zu können . Она надеется скоро научиться играть как профессионал.
Немецкий Русский
beabsichtigen намереваться
behaupten утверждать
beschließen решать
dazu beitragen вносить вклад
dazu neigen/tendieren быть склонным к чему-либо
drohen угрожать
geloben давать обет
glauben верить
hoffen надеяться
jemandem anbieten предлагать кому-либо
lernen учиться
planen планировать
schwören клясться
vereinbaren договариваться
vorhaben планировать, намереваться
vergessen забывать
versäumen упускать, не успевать
versprechen обещать
versuchen пытаться
vortäuschen симулировать
vorziehen предпочитать
wagen осмеливаться
zögern колебаться, не решаться

Возвратные глаголы

Например: Der Verkäufer macht sich daran , die Kundin zu beraten . Продавец приступает к консультации покупательницы. Ich kann es mir nicht leisten , bei einem berühmten Tennisspieler zu trainieren . Я не могу себе позволить тренироваться у знаменитого теннисиста.

Прилагательные и причастия

Например: Die Kundin ist entschlossen , bald wie ein Profi zu spielen . Покупательница полна решимости вскоре играть как профессионал. Der Verkäufer ist überrascht , das zu hören . Продавец удивлен этому/слышит это с удивлением.

Выражения с существительными

Например: Ich habe die Absicht , bald so gut wie ein Profi zu spielen . Я имею намерение вскоре играть как профессионал. Sie hat die Neigung , sehr ehrgeizig zu sein . У нее есть склонность к амбициозности.

Инфинитивный оборот относится к дополнению

Действие, описанное в инфинитивном обороте, может относиться к дополнению главного предложения.

Например: Der Trainer bringt der Tennisschülerin bei, den Ball zu treffen. Тренер учит ученицу попадать по мячу. → Ученица должна попадать по мячу.

Die Tennisschülerin soll den Ball treffen.

Глаголы с прямым дополнением в аккузативе

Например: Die Kundin bittet den Verkäufer, sie zu beraten . Покупательница просит продавца проконсультировать ее. Der Verkäufer hat die Kundin überredet , einen Schläger für Anfänger zu kaufen . Продавец уговорил покупательницу купить ракетку для начинающих.

Глаголы с непрямым дополнением в дативе

Например: Ein Freund will mir beibringen , Tennis zu spielen . Друг хочет научить меня играть в теннис. Der Verkäufer rät der Kundin, einen Schläger für Anfänger zu nehmen . Продавец советует покупательнице взять ракетку для начинающих.

Инфинитивный оборот относится к безличной форме

Перечисленные здесь прилагательные часто используются с безличным местоимением es . На русский язык эта конструкция, как правило, переводится безличным предложением без подлежащего.

Например: Es ist nahezu unmöglich , wie ein Profi zu spielen . Почти невозможно играть как профессионал.

Инфинитивы и причастия вместе с поясняющими их словами образуют инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты. Инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты в немецком языке являются распространенными членами предложения. Они могут выполнять в предложении самые различные функции, выступая в роли подлежащего, сказуемого, дополнения, различных обстоятельств. На письме инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты в немецком языке выделяются, как правило, запятыми.

Инфинитивная группа, стоящая на первом месте в немецком предложении, запятой не отделяется:

Инфинитивные группы в немецком языке, их употребление
и перевод на русский язык

В инфинитивных группах в немецком языке ведущим словом является глагол в инфинитиве, который находится всегда в конце группы. Перед инфинитивом стоит, как правило, частица zu:

Если употреблен глагол с отделяемой приставкой, то частица zu стоит между приставкой и корнем глагола:

    Инфинитивные группы в немецком языке зависят:
  • от глаголов:
  • от прилагательных:
  • от существительных:
Ich habe keine Möglichkeit, heute diesen Artikel zu lesen. У меня нет возможности прочитать сегодня эту статью.

Инфинитивные группы могут стоять в начале, в конце и внутри немецкого предложения. Они употребляются чаще всего в функции подлежащего, сказуемого, дополнения, определения.

    Например:
  1. Es ist schwer, in unserer Bibliothek ein neues Buch zu leihen (инфинитивная группа употреблена в функции подлежащего: Was ist schwer?).
  2. Sie beschlossen, ihren Urlaub in den Bergen zu verbringen (инфинитивная группа употреблена в функции дополнения: Was beschlossen sie?).
  3. Unser Versprechen, Ihnen oft zu schreiben, haben wir erfüllt (инфинитивная группа употреблена в функции определения: Welches Versprechen?).

Перевод инфинитивной группы следует начинать с инфинитива, а затем переводить поясняющие инфинитив слова в той последовательности, в какой они стоят (см. выше перевод примеров). Лишь обстоятельство образа действия переводится до инфинитива:

Коррелят es перед инфинитивной группой в функции подлежащего не переводится.

Инфинитивная группа переводится придаточным предложением с союзом «что (чтобы)», когда она употреблена после глаголов или существительных, после которых невозможно употребление инфинитива в русском языке, или когда в немецком предложении употреблена форма инфинитива, которая в русском языке либо совсем отсутствует, либо малоупотребительна.

При переводе инфинитивной группы в функции подлежащего возможен перевод инфинитива существительным. Этот вариант перевода используется в том случае, когда инфинитивная группа в функции подлежащего стоит в предложении на первом месте.

Инфинитивы и причастия с зависимыми от них словами образуют группы с ведущим словом - инфинитивом или прича­стием и называются инфинитивными и причастными оборотами; инфинитивные и причастные обороты, как правило, выделены на письме запятыми: Ich beschloß, den Sommer auf dem Lande zu verbringen. - Я решил провести лето в деревне. In der Stadt angekommen, fuhren die ste gleich in ihr Hotel. - Прибыв в город, гости тотчас же поехали в свою гостиницу . Инфинитивные и причастные обороты являются распространен­ными членами предложения; так, в первом примере инфинитивный оборот выполняет функцию дополнения, а причастный оборот во втором примере - функцию обстоятельства.

Инфинитивные обороты могут выступать в роли подле­жащего, дополнения, определения, обстоятельств цели и образа действия. Инфинитив в составе инфинитивного оборота находится всегда в конце оборота. Перед инфинитивом стоит частица zu , у разделимых глаголов частица zu помещается между обоими компонентами глагола. Инфинитив­ные обороты, отделяются от основной части предложения запятой.

Инфинитивные обороты в качестве подлежащего стоят большей частью в конце предложения, а предложение начинается с es, которое в данном случае объединяет в себе функции вводящего es и коррелята: Es ist schwer, das jetzt genau zu sagen. (Was ist schwer?) - Трудно сказать сейчас это точно . Es wurde beschlossen, mit der Arbeit morgen zu beginnen. (Was wurde beschlossen?) - Было решено начать работу завтра . Es gelang mir, ihn zu überzeugen. (Was gelang es?) - Мне уда­лось убедить его .

Инфинитивные обороты в функции дополнения стоят в конце предложения. Они употребляются: а) после глаголов, б) глагольных устойчивых словосочетаний и в) после прилагатель­ных в роли предикатива: а) Er hat vergessen, mich heute anzurufen. (Was hat er vergessen?) - Он забыл мне сегодня позвонить . б ) Er hat Angst, zur Vorlesung zu spät zu kommen. (Wovor hat er Angst?) - Он боится опоздать на лекцию . в ) Er ist bereit, Ihren Wunsch zu erfüllen. (Wozu ist er bereit?) – Он готов выполнить вашу просьбу .

Инфинитивные обороты в функции определения стоят, как правило, после отглагольных существительных; они могут сто­ять как в конце, так и в середине предложения:Ich schreibe mit dem Wunsch, Ihre Meinung zu erfahren. - Я пи­шу, желая узнать ваше мнение. Mein Wunsch, Deutschland zu besuchen, geht bald in Erfüllung.- Мое желание посетить Германию скоро осуществится .

Определяемое существительное может отделяться от инфинитивного оборота неизменяемой частью сказуемого: Ich habe mit dem Wunsch geschrieben, Ihre Meinung zu erfahren .

Инфинитивные обороты в функции обстоятельства цели вводятся при помощи um (так называемые обороты с um ... zu ). Все зависящие от инфинитива слова помещаются между um и инфинитивом с zu : Er bleibt hier, um etwas zu arbeiten. (Wozu bleibt er hier?) - Он остается здесь, чтобы немного поработать .

Обратите внимание на форму возвратного местоимения в инфинитив­ном обороте. Форма возвратного местоимения зависит от того, в каком лице стоит под­лежащее (т.к. действие, выраженное инфинитивом, совершается подлежащим): Ich beginne bald, mich darauf vorzubereiten. Er beginnt bald, sich darauf vorzubereiten. Wir beginnenbald, uns darauf vorzubereiten. Die Studentenbeginnen bald, sich darauf vorzubereiten. Ich habe keine Zeit, mir das anzusehen. Er hat keine Zeit, sich das anzusehen .

Форма возвратного местоимения зависит от того, в каком лице стоит пря­мое дополнение в основной части предложения (т.к. действие, выраженное ин­финитивом, исходит отпрямого дополнения): Man bat mich, mich danach zu erkundigen...; Man bat ihn, sich danach zu erkundigen. Man bat uns, uns danach zu erkundigen. Man bat mich, mir das anzusehen .

Немецкие инфинитивные обороты переводятся на русскийязык инфинитивным оборотом; причем в русском языке инфинитив стоит обычно в начале оборота и не отделяется от остальной части предложения запятой: Er bat uns , ihm bei dieser Arbeit zu helfen. - Он попросил нас помочь ему в этой работе. Wir haben Grund, dein Werkleiter ü ber unsere Schwierigkeiten zu schreiben und ihn um die tige Hilfe zu bitten. - У нас есть основание написать директору о наших затруднениях и попросить у него необходимую помощь .

При переводе инфинитивныхоборотов на русский язык встре­чается и такой порядок слов: Wir haben Grund, ihm sofort zu schreiben. - У нас есть основание тотчас написать ему. У нас есть основание тотчас ему написать, или: Es empfiehlt sich, diese Arznei vor dem Essen einzunehmen. - Это лекарство рекомендуется принимать перед едой . Инфинитивные обороты могут переводиться так называемыми инфинитивными предложениями с союзом «чтобы»: Ich strebe danach, meine Kenntnisse auf diesem Gebiet zu ver vollkommnen. - Я стремлюсь к тому, чтобы совершенствовать свои знания в этой области. Sie bleiben hier, um noch etwas zu arbeiten. - Они останутся здесь, чтобы еще немного поработать .

Обратите внимание на перевод русскими инфинитивными предложениями следующих немецких инфинитивных оборотов:

а) оборотов с( an) statt ... zu : Statt nach links zu fahren, fuhr er nach rechts. - Вместо того, чтобы поехать налево, он поехал направо .

б) оборотов с um ... zu , стоящих после прилагательного или на­речия с genug (достаточно) или zu (слишком). Специфическим является местоположение наречия genug , ко­торое стоит после прилагательного. Er ist klug genug, um das zu verstehen. - Он достаточно умен , чтобы понять это . Er ist zu klug, um das nicht zu verstehen. - Он слишком умен, что­бы не понять этого .

в) деепричастным оборотом; деепричастным оборотом перево­дятся обороты с ohne ... zu : Er machte es, ohne ein Wort zu sagen. - Он сделал это, не гово­ря ни слова. Er machte es, ohne ein Wort gesagt zu haben. - Он сделал это , не сказав ни слова .

Иногда инфинитивные обороты переводятся придаточным предложением; обычно, когда в немецком предложении употребляется форма инфинитива, отсутствующая или малоупотребительная в русском языке, или сочетание двух инфини­тивов. Er freute sich, diese Arbeit rechtzeitig gemacht zuhaben. - Он был рад , что вовремя сделал эту работу . Er freute sich, so herzlich empfangen zu werde. - Он был рад , что его так сердечно принимали . Er freute sich, seine Freunde wiedersehen zu können. - Он был рад , что может снова увидеть своих друзей . Перевод инфинитивного оборота придаточным предложением имеет место также тогда, когда немецкий инфинитивный оборот стоит после глаголов или существительных, после которых в рус­ском языке невозможно употребление инфинитива: Er glaubt, sie zu kennen. - Ему кажется, что он их знает. Er behauptet, alles zu verstehen. - Он утверждает, что все понимает .

В немецком языке инфинитивы и инфинитивные обороты употребляются после более широкого круга глаголов, чем в русском языке; так в немецком языке возможны инфинитивные обороты после глаголов: behaupten - утверждать; erklä ren - заявлять; sich hmen - хвалиться; leugnen - отрицать; zugeben - признавать; beteuern - заверять; gestehen - признаваться; sich erinnern - вспомнить, помнить; glauben - полагать, казаться; bedauern - со­жалеть; erinnern - напоминать кому-л.; beschuldigen - обвинять и др., а также после некоторых существительных, например: das Verdienst - заслуга; das Bewuß tsein - сознание; das Gefü hl - чувство; der Stolz - гордость и др.

Немецкие инфинитивные обороты могут переводиться также отглагольными существительными с зависящими от них словами: Ich strebe danach, meine Kenntnisse auf diesem Gebiet zu ver­ vollkommnen. - Я стремлюсь к совершенствованию своих знаний в этой области .

Особое внимание следует обратить на инфинитивные обороты, стоящие на первом месте;вычленение их из предложения утрудняется тем, что они часто не отделяются запятой от остальной части предложения. Их граница устанавливается только по инфинитиву с zu : Eine richtige Antwort auf diese Frage zu geben, ist nicht leicht. - Дать правильный ответ на этот вопрос нелегко. Нелегко дать правильный ответ на этот вопрос . Если инфинитив не имеет зависимых слов, он большей частью употребляется без частицы zu и не отделяется запятой: Arbeiten schü tzt Langeweile. - Работа спасает от скуки .

Обратите внимание на то, что коррелят es при переводе ни русский язык не передается,а лишь указывает на наличие в дальнейшем инфинитивного оборота. Es war nicht leicht, diesen Artikel zu übersetzen. - Было нелегко перевести эту статью . Jetzt war es leicht, diesen Artikel zu übersetzen. - Теперь было легко перевести эту статью . Niemand hat es gern, lange zu warten.- Никто не любит долго ждать .

Корреляты, выраженные указательным местоименным наречием, переводятся на русский язык указательным местоимением «то» с соответствующим предлогом или без предлога: Er strebte danach, sich in seinem Beruf zu vervollkommnen. - Он стремился к тому, чтобы совершенствоваться в своей профессии. Wir freuen uns darauf, Sie bald wiedersehen zu können. - Мы радуемся тому , что скоро сможем снова увидеть вас .

Причастные обороты могут выступатьв роли пост­позитивного определения, предикативного определения и обстоятельств. Причастие стоит в конце или в начале оборота, всегда в несклоняемой форме. Перевод причастных оборотов на русский язык зависит от син­таксической функции причастного оборота и от типа причастия, входящего в оборот. Причастные обороты в роли постпозитивного определения и предикативного определения переводятся на русский язык, как правило, причастным оборотом: Das Kollektiv, bestehend aus drei Facharbeitern und zwei Ingenieuren, erzielte mit der neuen Technologie eine bedeutende Produktionssteigerung. - Коллектив, состоящий из трех рабочих и двух инженеров, добился с помощью новой технологии значительного уве­личения количества продукции. Die Polar­ stadt Igarka, 1928 gegrü ndet, hatte vier Jahre spä ter fast 2 500 Ein­ wohner - Полярный город Игарка, осно­ванный в 1928 году, через четыре года имел уже почти 2 500 жите­лей . Во всех вышеприведенных случаях возможен также перевод определитель­ным придаточным предложением.

Оборот в роли предикативного определения может быть также переведен следующим образом: Von der zustä ndigen Volksvertretung beschlossen, bestimmt dieser Plan die Finanzierung aller Bauobjekte. - Будучи утвержден соответствующим органом народного представительства, этот план определяет финансирование всех строи­тельных объектов .

Причастные обороты в роли обстоятельства переводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами: Dem Rat des Dozenten folgend, begann er an einem anderen Thema zu arbeiten. - Следуя совету доцента, он начал работать над другой темой. Von dieser Voraussetzung ausgehend, kann man die Frage nur so beantworten. - Исходя из этой предпосылки , на вопрос можно ответить только так .

Ряд причастий в функции обстоятельства представляют собой застывшие единицы; обороты с этими причастиями встречаются до­вольно часто, некоторые из этих причастий следует запомнить: ausgenommen (Akk.) - за исключением, abgesehen von... - за исключением, anders ausgedrü ckt - иначе говоря, vorausgesetzt, daß...- предполагая, что..., verglichen mit...- по сравнению с...: Verglichen mit seiner ersten Arbeit, ist diese Arbeit viel reifer. - По сравнению с его первой работой, эта работа является гораздо более зрелой .

Существуют также менее употребительные формы Infinitiv I, II Stativ (пассив состояния).

Infinitiv I Passiv образуется из партиципа II смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола werden.
Infinitiv II Aktiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола haben или sein.
Infinitiv II Passiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив II вспомогательного глагола werden.

Aktiv Passiv
Infinitiv I bauen vt (строить) gebaut werden
kommen vi (приходить) --
Infinitiv II gebaut haben gebaut worden sein
gekommen sein --

Инфинитив имеет относительное временное значение: Infinitiv I (презентный инфинитив) выражает одновременность с действием, выраженным спрягаемым глаголом;
Infinitiv II (перфектный инфинитив) выражает предшествование действию, выраженному спрягаемым глаголом.

В русском языке нет соответствия инфинитиву II, поэтому этот инфинитив обычно переводится на русский язык личной формой глагола в прошедшем времени. Infinitiv II Passiv употребляется довольно редко.

Инфинитив с зависимыми от него словами образует инфинитивный оборот, причем сам инфинитив стоит в конце оборота. Для облегчения понимания предложения или во избежание путаницы инфинитивный оборот может отделяться запятой. (В остальных случаях запятая ставится по усмотрению автора.) При переводе на русский язык сначала переводят инфинитив, а затем зависимые от него слова:

Употребление частицы "zu" с инфинитивом

Инфинитив в качестве члена предложения употребляется, как правило, с частицей zu . В сложных формах инфинитива частица zu стоит перед инфинитивом вспомогательного глагола . У глаголов с отделяемой приставкой частица zu ставится между отделяемой приставкой и корнем. В ряде случаев частица zu не употребляется.

Без частицы "zu" инфинитив употребляется:

1. после модальных глаголов Ich muss nach Hause gehen . Мне надо идти домой.
и глагола lassen : Sie lässt auf sich lange warten . Она заставляет себя долго ждать.
2. после глаголов "чувственного восприятия": sehen, hören, fühlen (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): Ich hörte die Kinder singen . Я слышал, как пели дети.
3. после глаголов движения (gehen, fahren, kommen ): Wir gehen Fußball spielen . Мы идем играть в футбол.
4. после ряда глаголов в определенном значении:
haben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen и др.) Sie hat viele Fotos in ihrem Zimmer hängen . В ее комнате висит много фотографий.
bleiben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen, sitzen, wohnen ) Er blieb dort wohnen . Он остался там жить.
machen (в значении "заставлять") Was macht dich so viel arbeiten ? Что заставляет тебя так много работать?
finden (в обороте "Akkusativ + Infinitiv") Ich fand ihn im Garten arbeiten . Я нашел его работающим в саду.

С частицей "zu" инфинитив употребляется:

1. после большинства глаголов:
a) как часть составного глагольного сказуемого, напр., после глаголов: beginnen, anfangen, aufhören и др. Er begann Deutsch zu lernen . Он начал учить немецкий язык.
б) в качестве дополнения после многих глаголов: versprechen, beschließen, wünschen, hoffen, raten, bitten, glauben и др. Er bittet mich ihm zu helfen . Он просит меня помочь ему.
2. в качестве определения к существительному: Er hatte den Wunsch nach Deutschland zu fahren . У него было желание поехать в Германию.
3. в качестве дополнения к прилагательному: Es ist nicht leicht diese Prüfung zu bestehen . Нелегко сдать этот экзамен.

Употребление частицы "zu" колеблется:

1. после глаголов: lernen, lehren, helfen :
а) одиночный инфинитив употребляется без "zu" (спрягаемый глагол и инфинитив находятся близко друг от друга): Er lehrt den Sohn lesen . Он учит сына читать.
б) "zu" обычно употребляется при распространенном инфинитиве (когда инфинитив далеко отстоит от спрягаемого глагола): Er lehrt den Sohn, alle Schwierigkeiten mutig zu überwinden . Он учит сына мужественно преодолевать все трудности.
в) "zu" употребляется, если инфинитив вынесен за рамку сказуемого: Er hat schon früh gelernt , sein Geld zu verdienen . Он рано научился зарабатывать свои деньги.
2. инфинитив в качестве подлежащего (на первом месте в предложении):
а) одиночный инфинитив: Lesen ist nützlich.
(Но: Es ist nützlich, zu lesen .)
Читать полезно.
б) распространенный инфинитив: Viel zu lesen ist nützlich. Много читать полезно.

Инфинитивные обороты:
"um ... zu + Infinitiv", "statt ... zu + Infinitiv", "ohne ... zu + Infinitiv"

Эти инфинитивные обороты используются в предложении в функции обстоятельства. Они могут стоять в начале, середине или конце предложения.

Обратите внимание на порядок слов в предложении, когда инфинитивный оборот стоит на первом месте: сразу за ним ставится изменяемая часть сказуемого, а затем - подлежащее (обратный порядок слов).

1. um ... zu + Infinitiv переводится:
(для того) чтобы + инфинитив
Er hat den Text zweimal gelesen, um ihn besser zu verstehen . Он дважды прочитал текст, чтобы лучше его понять.
Um gesund zu bleiben , muss man Sport treiben. Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.
2. (an)statt ... zu + Infinitiv переводится:
вместо того, чтобы + инфинитив
Anstatt mit der U-Bahn zu fahren , nahmen wir ein Taxi. Вместо того, чтобы ехать на метро, мы взяли такси.
3. ohne ... zu + Infinitiv переводится деепричастием с отрицанием:
Infinitiv I : не делая чего-л. (деепричастие несовершенного вида) Er übersetzt den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen . Он переводит текст, не пользуясь словарем.
Infinitiv II : не сделав чего-л. (деепричастие совершенного вида) Er geht zur Prüfung, ohne sich darauf vorbereitet zu haben . Он идет на экзамен, не подготовившись к нему.

Конструкции "haben + zu + Infinitiv", "sein + zu + Infinitiv"

Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и имеет активное значение, то есть подлежащее в таком предложении является исполнителем действия. Эта конструкция может употребляться в разных временных формах, наиболее употребительными являются Präsens, Präteritum и Futurum I.

Конструкция sein + zu + Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное значение (то есть подлежащее является объектом действия). Эта конструкция также может употребляться в разных временных формах.

Значение возможности эта конструкция обычно имеет при наличии отрицания (nicht, kein, nie и т.п.), либо наречий типа kaum (едва ли), leicht (легко), schwer (трудно).

Некоторые глаголы с модальным значением

Некоторые глаголы при употреблении с инфинитивом другого глагола получают модальное значение. Эти глаголы (кроме глагола lassen ) требуют после себя инфинитива с частицей zu .

lassen (ließ, hat gelassen) vt I. оставлять, забывать Hast du den Fotoapparat mit? – Nein, ich habe ihn zu Hause gelassen . У тебя фотоаппарат с собой? - Нет, я оставил его дома.
II. lassen + инфинитив означает:
а) позволять, давать возможность: Lass mich dir helfen ! Позволь (разреши) мне помочь тебе!
б) побуждать к какому-л. действию (велеть, заставлять, поручать): Der Lehrer ließ den Schüler laut lesen . Учитель велел ученику читать вслух.
Ich ließ mir den Anzug im Atelier nähen . Я заказал (шить) себе костюм в ателье.
в) lassen sich + инфинитив имеет значение пассивной возможности: Der Text lässt sich ohne Wörterbuch übersetzen . Текст можно перевести без словаря.
г) lasst uns (lass uns) + инфинитив имеет побудительное значение: Lass uns ins Kino gehen ! (Давай) пойдем в кино!
Lasst uns dieses Thema besprechen ! (Давайте) обсудим эту тему!
brauchen vt I. нуждаться Ich brauche seine Hilfe. Мне нужна его помощь.
II. brauchen + zu + инфинитив (употребляется только с nicht или nur ) означает: не нужно, не обязательно, можно не (делать что-л.); нужно лишь (сделать что-л.) Er braucht nicht zu kommen . Ему не нужно (незачем) приходить.
Sie brauchen es nur zu sagen . Вам нужно (стоит) лишь сказать.
scheinen (schien, hat geschienen) vi I. светить Die Sonne scheint hell. Солнце ярко светит.
II. scheinen + zu + инфинитив означает: кажется, по-видимому Er scheint mich nicht zu verstehen . (инфинитив I) Он, кажется, меня не понимает.
Er scheint mich nicht verstanden zu haben . (инфинитив II) Он, кажется, меня не понял.
glauben vt, vi полагать, думать, верить Ich glaube dir nicht. Я тебе не верю.
glauben + zu + инфинитив Er glaubt alle Fragen in der Prufung beantwortet zu haben . Он полагает, что ответил на все вопросы на экзамене.
pflegen vt I. ухаживать за кем-л., заботиться Sie pflegt ihre kranke Mutter. Она ухаживает за своей больной матерью.
II. pflegen + zu + инфинитив : иметь обыкновение, привычку. Er pflegt sehr früh aufzustehen . Он имеет обыкновение очень рано вставать. (Обычно он встает очень рано.)
suchen vt искать Was suchst du? Что ты ищешь?
suchen (versuchen) + zu + инфинитив : пытаться, стараться (что-л. сделать) Er sucht ihr zu helfen . Он старается ей помочь.
wissen
verstehen
I. знать
I. понимать
II. wissen, verstehen + zu + инфинитив: : уметь (что-л. делать) Er weiß (versteht) immer eine richtige Antwort zu finden . Он всегда умеет найти правильный ответ.

Субстантивация инфинитива

Любой инфинитив может быть превращен в существительное. Все субстантивированные инфинитивы являются абстрактными существительными среднего рода и употребляются, как правило, в единственном числе. Эти существительные обычно называют процесс, напр.: das Lesen – чтение, das Essen – еда, das Fahren – езда и т.д.

Вверх